Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I will def recommend it to anyone I know visiting Tokyo. I'm trying to find a...

This requests contains 296 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , maruko- ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Dec 2016 at 22:56 2715 views
Time left: Finished

I will def recommend it to anyone I know visiting Tokyo. I'm trying to find a channel to get ths Apple TV to work on. I've given up. Any thoughts?

Btw I'm going to need to stay for a few more days and understand you're place is unavailable. Do you have other properties or friends’ bnb available?

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2016 at 23:03
東京を訪れる知り合いに絶対にお勧めします。Apple TVのチャンネルを探しているのですが、うまくいきません。何かアイデアがありますか?

ところで、もう数日間滞在する必要がでてきました。貴方の所は利用できないことは知っていますが、友達のbnbで利用できるところがあるか知っていますか?
★★★★★ 5.0/1
shimauma
shimauma- almost 8 years ago
「何かアイデアがありますか?」→「どうすればよいでしょうか?」に訂正します。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2016 at 23:08
東京を訪れる私の知り合いには必ずそれをお勧めします。Apple TVが機能するチャンネルを見つけようとしていますが、諦めました。何かアイデアはありますか?

ところで、あと数日滞在する必要がありそうなのですが、あなたの場所は空いていないことは理解しています。
他に滞在できる場所か友達のbnbで空いているところはありますか?
★★★★☆ 4.0/1
maruko-
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2016 at 23:19
私が知っている東京の最高な場所をを誰かにおすすめしようと思っています。私はこのようなアップルテレビが見られる周波数を見つけようと思っていましたが、もうやめました。何かありますか?

ところで私はもう2,3日泊まれる場所が必要になりそうなのですが、あなたの家は駄目だと分かっています。他に泊まれそうな場所か友達の宿泊施設を知りませんか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime