[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡遅れてすみません。ペイパルの支払いに時間がかかってしまいました。無事決済したので次回からはスムーズにできることでしょう。 会社名で納品書をメールで送っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん nobuyoshi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

rinarichによる依頼 2016/12/11 22:26:02 閲覧 1368回
残り時間: 終了

連絡遅れてすみません。ペイパルの支払いに時間がかかってしまいました。無事決済したので次回からはスムーズにできることでしょう。
会社名で納品書をメールで送ってください。お願いします。

発送が遅れる場合は連絡ください。
12月22日~27日まで不在にしてますが宅配ボックスがあるのでいつ発送しても大丈夫です。

ハワイ旅行楽しんでください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/12/11 22:36:30に投稿されました
I am sorry for my late reply. It took me long to pay per Papal. Now that it is settled, I think I will be able to make payment more smoothly.
Please send me a delivery note with the company's name on it.

Please let me know any shipping delays.
I will be away from Dec. 22 to 27, but as I have a home delivery box, you can ship it anytime.

Please enjoy your trip to Hawaii.
rinarichさんはこの翻訳を気に入りました
nobuyoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/11 22:46:13に投稿されました
I am sorry for my late reply. I had many time for payment of Paypal. The payment is now completed. Next time will proceed smoothly.
Please send a statement of delivery by company name in e-mail.

If the sending is late, please contact me.
I am absense from December 22 to December 27. There is the delivery box. So it has no problem whenever you want to send it.

Have a nice trip in Hawaii.
rinarichさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。