Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Bonsoir, Je vous ai commandé par erreur deux fois le model féminin. Je voudr...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( keroetku , ryoki0512 , jean-michel , outenna ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by masaizu at 09 Dec 2016 at 00:41 2727 views
Time left: Finished

Bonsoir,
Je vous ai commandé par erreur deux fois le model féminin. Je voudrais vous en renvoyer un exemplaire pour l'échanger contre le model masculin.
Pouvez vous s'il vous plaît m'indiquer la marche à suivre.
Cordialement

keroetku
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2016 at 00:51
こんばんは。

当方のミスで女性モデルのフィギュアを2体オーダーしてしまいました。
1体を返品し、男性モデルのフィギュアと交換したく願います。
つきましてはその手続き方法をご指示頂けますでしょうか?

よろしくお願い致します。
masaizu likes this translation
★★★★★ 5.0/1
masaizu
masaizu- almost 8 years ago
ありがとうございます。他の方からも翻訳していただきましたが一番早かったのと、ビジネス文章的だったので気に入りました。
keroetku
keroetku- almost 8 years ago
masaizu様、コメントをありがとうございます。通常、日仏企業間のコミュニケーションの仲介業務をしております。今後また何かございましたらよろしくお願い致します。
ryoki0512
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2016 at 00:54
こんばんは、
女性モデルのフィギュアを誤って2体注文してしまいました。
1体返還致しますので、男性モデルフィギュアと交換して頂けませんか。
もし可能でしたら、返品作業手続きの方法をお教え願えますでしょうか。
草々
jean-michel
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2016 at 00:51
こんばんは。
誤って女性ものを二回ちゅうもんしてしまいました。男性ものと取り換えていただけるよう、一点お返しします。
手続きの仕方についてご指示いただけますようお願いします。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
outenna
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2016 at 00:54
こんにちは、
間違えて二つ女性モデルを注文してしまいました。
男性モデルに変えてもらいたいので、一体送り返したいと考えています。
どうしたらいいのか段取りを指示していただけないでしょうか。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

フランスのお客様に女性モデルのフィギュア(自分で加工できるグレー塗装のもの)を販売しましたが、このようなメールが届きました。私は女性モデルのフィギュア一体しか販売していません。Google翻訳ではちょっと意味がわかりません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime