[Translation from Japanese to English ] Thank you for your explanation about the item the other day. I am Yamada who...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yoko2525 at 07 Dec 2016 at 12:29 1238 views
Time left: Finished

先日は商品の説明をありがとうございました。
東京のウェスティンでお会いした山田です。
シーツや掛け布団カバーを作製を検討しているので
見積もりをだしていただけますか?
添付のファイルをご確認ください。

白の生地をベースに作成すれば、
レースやラインなどのデザインのバリエーションも製作可能だとお聞きしましたね。
私達は少量ずつ、サイズやデザインのバリエーションを作りたいのです。

見積もりと納期、アドバイスをいただければ幸いです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2016 at 12:34
Thank you for your explanation about the item the other day.
I am Yamada who met you in Westin in Tokyo.
As I am planning to make the sheets and the futon cover, I would like you to make a quotation.
Please refer to the file attached.

I remember you told that you could make some design variations such as the lace or the line if you use the white fabric as a base.
We would like to make several variations of the size and the design respectively in a small amount.

I would be happy if you can provide the quotation, delivery period and any suggestion to us.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2016 at 12:36
Thank you for explaining the item a few days ago.
I am Yamada and met you in Westin in Tokyo.
As I am considering making a sheet and cover of futon, would you make an estimate
Please check attached file.

I heard that if white cloth is used as a base, you can make a variety of design such as lace an line.
We will make a variation of size and design by small amount.

Would you advise the estimate and delivery period?
★★★★★ 5.0/1
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2016 at 12:36
Thank you for the explanation of the products of the other day.
I am Yamada, we met at Tokyo Westein.
I am examining the manufacturing of the sheets and the bed covers so could you provide me with an estimate?
Please check the attached file.

If it is produced using white fabric as a base, I heard that it is possible to produce variations with lines and lace.
We want to make in small quantities variations in the size and design.

I'll be glad if you could give me an estimation for the time of paymant.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime