Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①新品の電池も装着しました。電池のみでの運用です。 ②Alignはいずれの方法でも No Respons になって動きません。 ③日本の代理店に状態を...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん nobeldrsd さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

ofkdによる依頼 2011/09/22 03:25:44 閲覧 1600回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

①新品の電池も装着しました。電池のみでの運用です。
②Alignはいずれの方法でも No Respons になって動きません。
③日本の代理店に状態を説明したら、中の基盤かモーターの不良ではないかとの返事をもらいました。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/09/22 03:38:17に投稿されました
1.Brand new battery has been installed. It is a battery-only operation.
2.Either way Align does not work and doesn't give any response.
3.When inquired with the Japan agencies, they said that may be there is an internal problem in infrastructure or malfunctioning of the motor.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/09/22 03:51:22に投稿されました
1. A brand new battery has been installed. Operating only by the battery.
2. Aligin gives “No Response” and will not work in either way.
3. I explained the condition to the distributor in Japan, and they suspect the defect of the circuit board or the motor inside, as the cause.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/09/22 04:04:17に投稿されました
1. I have inserted a brand-new battery. It is now being operated by batteries only.
2. As for "Align", I tried all the methods, but it goes to "No Response" mode and does not move at all.
3. I explained to the authorized dealer in Japan about the error, and they responded to me as saying it could be an error of its internal board or the motor.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。