[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. Then, please refer to ”Your Orders” page. Please...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 , sunakai ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yamamuro at 06 Dec 2016 at 14:46 1133 views
Time left: Finished

ご連絡有難う。
それでは”Your Orders”を見て下さい。そこから該当商品を探し”Return item”を押します。
そこからリターンリクエストが出来ます。リクエストが届きましたら返送先についてお知らせします。
宜しくお願いいたします。

大変ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
商品代金を全て返金いたします。到着は遅くなりますがおそらく商品は届けられます。
今回は貴国の関税が厳しいために残念な結果となりました。
ご理解の程よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2016 at 14:50
Thank you for your message.
Then, please refer to ”Your Orders” page. Please find the corresponding item, and click "Return item".
You can make a return request from there. Once I receive the request, I will let you know about the destination address for returning.
Thank you in advance.

I am really sorry for having caused you a lot of trouble.
I will issue a full refund for the item price. Although the arrival should be very late, the item would probably be delivered to you.
Unfortunately we have such a result this time because the customs of your country was very strict. I am sorry about that.
I appreciate your understanding.
sunakai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2016 at 14:54
Thanks for your email.

Then please get into "Your Orders", finding the item and click "Return item".
Then you can do the return request. After receiving the request, I would let you know the returning address.
Thank you.

I apologize for any inconvenience.
I would refund you in full. I think the item would arrive eventually though it's late.
Sorry for the regrettable results due to the customs duties of your country.
We appreciate your understanding.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2016 at 14:51
Thank you for your contact.
Please check ”Your Orders. Then please look for the items and click ”Return item”.
You can make a return request from there. I will let you know the address to return once I receive the request.
Thanks.

I am sorry for making troubles.
I will refund full amount for the item. It takes time to deliver but I can send.
I am sorry we cannot make a deal due to your country's strict customs.
Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime