Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の住所はフロリダ州です。 追跡番号を見ると、商品が届いた場所はインディアナ州です。 あなたは発送先の住所を間違えて発送しています。 あなたが商品を発送し...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん pralinek さん kiinaak0o さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/12/05 21:42:40 閲覧 1572回
残り時間: 終了

私の住所はフロリダ州です。
追跡番号を見ると、商品が届いた場所はインディアナ州です。
あなたは発送先の住所を間違えて発送しています。
あなたが商品を発送した住所を確認してください。
その住所は私の住所ではありません。
宜しくお願い致します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 21:47:05に投稿されました
My address is in Florida.
I tracked the item and found it was delivered to Indiana.
You sent it to a wrong shipping address.
Please check the shipping address to which you sent the item.
The address is not mine.
Thank you for your time.
pralinek
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 21:52:29に投稿されました
Seeing the tracking number, the item arrived in Indiana, although I live in Florida.
It seems that you sent the item to a wrong address.
Please check the address you sent the item to.
I thin it is not my mailing address.

Thank you,
kiinaak0o
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 21:49:59に投稿されました
My address is Florida.
Searching tracking, the commodities was send to Indiana.
You made a mistake to sent wrong address.
Please check the address that you sent the commodities.
The address is not mine.
Please check it, thank you.


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 21:50:04に投稿されました
My address is in Florida.
I checked the tracking number, and found that the item was delivered to Indiana.
You sent to a wrong address.
Would you please double-check the address that you sent to?
That is not my address.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。