Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼らは私たちのシステムが500m3まで対応可ということを示す書類を求めています。 彼らはそれらの車についてA機関に延長申請をしたい。 申請にその書類が必要...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん pineapple_2525 さん marukome さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hiro26による依頼 2016/12/05 16:16:45 閲覧 1568回
残り時間: 終了

彼らは私たちのシステムが500m3まで対応可ということを示す書類を求めています。
彼らはそれらの車についてA機関に延長申請をしたい。
申請にその書類が必要になります。
(それらの車にインストールできるシステムは現時点でないということを提示する必要がある。)

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 16:28:06に投稿されました
They are requesting documents to show that our system can support even the 500m3.
They would like to extend the request to Agency A for those cars.
The documents will be necessary for the request.
(For systems that can be installed in those cars it is necessary to present that they are not at the present time.)

pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 16:25:26に投稿されました
They are asking fro us to submit a document that specifies that our system complies to 500m3.
They want to extend the application to A institute for those cars.
The dcuments are necessary for the application.
(They need to present that there are no systems that can be installed in those cars at the present.)
pineapple_2525
pineapple_2525- 8年弱前
fro ではなく、forでした。訂正してお詫び申しあげます。宜しくお願い致します。
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 16:28:02に投稿されました
They are demanding papers showing that our system can accommodate up to 500m3.
They want to apply extension regarding those cars to the organization A.
We need the papers for the application.
(It is necessary to show them that the system which can be installed into those cars do not exist now.)
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 16:31:50に投稿されました
They want the document which shows that our system can support till 500m3.
They want to apply extension for these cars to A institution.
These documents will be necessary for application.
(It is necessary to show that there is no system which can be installed to these cars now.)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。