Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつ発送保留になっている商品をリリース してくれるのか? 1.貴方が入力した[AはBの間違いだ。写真で確認しても届いたのはBだった。 2.Cのインボイスに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん teddym さん fish2514 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

cooper2530による依頼 2016/12/05 10:42:02 閲覧 1502回
残り時間: 終了

いつ発送保留になっている商品をリリース してくれるのか?
1.貴方が入力した[AはBの間違いだ。写真で確認しても届いたのはBだった。
2.Cのインボイスについては貴方のシステム上、一枚以上は送信できないので送ってない。
クリスマス用の商品で急いでいる。大至急、発送を求む!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 10:45:58に投稿されました
When are you going to release the item which has been suspended to ship?
1. A which you entered is incorrect. The right one is B. After I confirmed the picture, I can tell you the item delivered is B.
2. Regarding the invoice of C, I cannot send more than one sheet due to your system limitation. So I have not sent it to you.
As I need it in a hurry because it is an item for Christmas. Please make shipment right away.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 10:49:53に投稿されました
When do you release the item that has been pending?
1. You input A was actually B. I checked the photo and what I received was B.
2.Regarding the invoice for C, I didn't send it as I cannot send more than 1 page due to your system.
The item is for Christmas so please send it as soon as possible.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 11:03:10に投稿されました
When will you release the product which is held shipment?
1. [A] you entered is mistaken for [B]. I received [B], even when I checked it with a picture.
2. Regarding the invoice of C, more than one cannot be sent due to your system. So, it hasn’t been sent.
It is the product for Christmas, so we are in a hurry. Please send it as fast as you can!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。