[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご購入頂きまして誠に有難うございます。 さて、ご質問頂きました件ですが、 私どもはUS $1,710.95しか請求していませんし、それ以上の金額...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/12/04 01:13:20 閲覧 909回
残り時間: 終了

この度はご購入頂きまして誠に有難うございます。

さて、ご質問頂きました件ですが、
私どもはUS $1,710.95しか請求していませんし、それ以上の金額を受け取ってもいません。
証拠として私共のPaypalの決済画面の画像を添付致します。
もしかしたら、USドルがAUSドルに換算されて表示されているのではないですか?

もしご不明な点がございましたらPaypalに聞いてみることをお勧めいたします。
それでは、商品到着までもうしばらくお待ちくださいませ。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/04 01:17:42に投稿されました
Thank you for your purchase.

Regarding the matter you asked.
We only charged you US$1,710.95, and we have received nothing more than that amount of money.
We have attached a picture of our Paypal payment screen as proof.
Could it be that what is shown is a conversion of US dollar to Australian dollar?

If there are still some things that you are unsure of, we recommend contacting Paypal directly.
Now then, please wait for a while longer until the product arrives at your place.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/04 01:19:30に投稿されました
Thank you for your purchase at our shop this time.

Regarding the question you sent, we only charged you 1,710.95 USD, and we did not receive more than the amount of money.
I attach the screenshot of our settlement page of PayPal as a proof.
I wonder if US dollar was converted to AUS dollar and the amount of AUS dollar was displayed. Can you please check?

If you have anything unclear, I highly recommend to contact PayPal at first.
I appreciate your patience till the item arrives at you after a while.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。