Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. We were previously given a permission to use them for five years. The pe...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , angel5 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by htanaka at 03 Dec 2016 at 07:05 1060 views
Time left: Finished

1.
以前に5年間の利用許諾をいただいており、12月にその期限を迎えます。引き続き、無期限または5年間の許諾をいただきますようお願いいたします。
詳細は、以下をご参照ください。

なお、本件については、別途にAさんと電話でやりとりさせていただいたため、本メールのccに入れさせていただいております。

2.
試験会場で検査問題を配布し、検査を実施。終了後、検査問題は回収します。

angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2016 at 07:16
1.
We were previously given a permission to use them for five years. The permission will expire in December. We would like you to allow us to use them either unlimitedly or for another five years.
Details are shown below.

By the way, I had a telephone conversation with A regarding this issue. This is why cc of this email is to be sent to A.

2.
Test questions will be given and completed at the test site. The test questions will be collected after the test.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2016 at 07:13
1. I have been permitted to use for 5 years before, and it expires in December.
Would you permit me to continue using it without limit or continue using it for another 5 years?
Please see below for details.

As I talked with A by telephone for this, I put it in CC of this email.

1. We distribute the problem for which inspection is conducted in the place where it is inspected,
and carry out the inspection. After the inspection, we will collect the problem.

Client

Additional info

著作物利用許諾に関するやりとりです。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。なお、1と2は直接的なつながりはなく、別の文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime