Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 03 Dec 2016 at 07:13

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

1.
以前に5年間の利用許諾をいただいており、12月にその期限を迎えます。引き続き、無期限または5年間の許諾をいただきますようお願いいたします。
詳細は、以下をご参照ください。

なお、本件については、別途にAさんと電話でやりとりさせていただいたため、本メールのccに入れさせていただいております。

2.
試験会場で検査問題を配布し、検査を実施。終了後、検査問題は回収します。

English

1. I have been permitted to use for 5 years before, and it expires in December.
Would you permit me to continue using it without limit or continue using it for another 5 years?
Please see below for details.

As I talked with A by telephone for this, I put it in CC of this email.

1. We distribute the problem for which inspection is conducted in the place where it is inspected,
and carry out the inspection. After the inspection, we will collect the problem.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 著作物利用許諾に関するやりとりです。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。なお、1と2は直接的なつながりはなく、別の文章です。