[日本語から英語への翻訳依頼] ご案内状  (最終確認のため) NECのERPに関する会議を、以下の通り開催します。 1.日時: 1月7日(水)10~11時 2.場所: NEC会議室  ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 marukome さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yamakawa1による依頼 2016/12/01 14:31:06 閲覧 3926回
残り時間: 終了

ご案内状  (最終確認のため)
NECのERPに関する会議を、以下の通り開催します。
1.日時: 1月7日(水)10~11時
2.場所: NEC会議室 
3.参加者: (NEC、財務部)佐藤・財務部長、山田・担当部長、村山・担当課長
4.議題: 現在、NECで作成中であり、出来次第連絡する。
以上


marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/01 14:38:37に投稿されました
Invitation (For the final confirmation)
A meeting on ERP of NEC is to be held as follows.
1. Time and Date: January 7th(Wed)10-11 o'clock
2. Place: NEC meeting room
3. Atendees: (NEC Finance department) Treasurer/ Mr.Sato, senior manager/Mr.Yamada, section manager/Mr.Murayama
4. Topic: It is currently being produced at NEC. We will let you know when it is ready.
Concluded.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/01 14:39:09に投稿されました
The note of invitation (for the last confirmation)
We will hold a meeting regarding ERP in NEC as mentioned below.
1. The Date and the time: January 7th(Wed) 10am-11am
2. Location: NEC Conference Room
3. Participants: (The financial department, NEC) the director Mr. Sato, the manager Mr. Yamada, the section chief Mr. Murayama
4. Subject: Currently under development in NEC. Once it is ready, it will be informed.
Regards.

クライアント

備考

簡潔に、訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。