[Translation from Japanese to English ] I would really like to have your help. This case is applied with insurance o...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gelalyn , setsuko-atarashi , lienlesg ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tokyocreators at 01 Dec 2016 at 12:49 6008 views
Time left: Finished

あなたの力を是非お借りしたいのですが、
今回のケースは発送中の破損の保険が適用されるので、私が用意する書類を書いていただき、
そちらの郵便局に提出頂けないでしょうか?
その保険で修理費をお支払いいたします。(最大額はギターの金額まで)
もしご協力頂けるなら、こちらですぐに動きます。

ご迷惑をおかけいたしますが、最後まで誠意を持ってご対応いたしますので、
どうかご協力のほどお願いいたします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2016 at 13:03
I would really like to have your help.
This case is applied with insurance of damage during shipment. I would like you to fill out the document I will prepare and submit it to the post office.
I will pay for repair with this insurance. (The max payment is up to the cost of the guitar.) If you agree with it, I will act as soon as possible.

Please support me as I will sincerely do my best till the case is settled. I apologize for the inconvenience.
lienlesg
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2016 at 12:58
I hope that you can help me this case.
This time the problem is applied to the insurance for damage caused by shipping so would you please write for me some documents that I will prepare then send it to the post office?
The refund received from insurance will cover for the repair cost. (the highest amount can meet up to the price of guitar)
If you can help me that I will do it right away.

I really sorry for bothering you like that but I really hope for our cooperation.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2016 at 13:00
I would like to ask you a favor.
In this case the insurance will cover the damage during shipping. As I will prepare a document, would you fill it and submit it to the post office there?
The insurance will compensate for the repair fee (the maximum amount is the price of the guitar).
If I would be able to have your cooperation, I will move on right now.

I apologize for the inconvenience. I will cope with the problem sincerely until it is solved.
I would appreciate your understanding and cooperation.
gelalyn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2016 at 13:06
I would like to ask for your help.
In this case, the insurance covers any damage caused during delivery.
Therefore, would you please fill in the documents which I will send to you,
and send it to the post office?
I will use the compensation to pay the maintenance fee. (The maximum amount is the cost of the guitar.)
If you could do so, I will handle the case immediately.

I apologize for the inconvenience caused, but I will try my very best to do what I can.
Thank you very much for your attention.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime