Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Amazon informed me they cancelled to sell the product. However, we are innoc...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by munehashizume at 01 Dec 2016 at 11:52 861 views
Time left: Finished

アマゾンより販売する事を取り消しすると通知がありました。
しかし我々にはビュープロセスをバイパスしようとした事や複数のアカウントを使用するという他社の関連性がある疑いの指摘は全く身に覚えがありません。

また、まだ登録・出店したばかりでアマゾン日本のGlobal SellingのAlbert Ohama氏に見てもらったところ、関連性の疑いがある、メールアドレス、住所などなので疑惑が見当たらないと連絡を頂きました。

もう一度販売をさせていただきたく、再度確認いただければ幸いです。


atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2016 at 12:02
Amazon informed me they cancelled to sell the product.
However, we are innocent to their points that bypassed the view process and used a few accounts because we doubt the other companies are related to.

Also, we just registered and showed on the site, so asked Mr. Albert Ohama of Amazon Japan Global Selling to check it. He contacted us that he couldn't find any doubts there are any suspected relative e-mail address and address.

I would appreciate in advance that you reconfirm them and we can sell the product again.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2016 at 12:01
I received a message to stop the sales at Amazon.
However, we cannot understand suspicion that is related to another company such as bypassing a view process and use of several accounts at all.

As we have just started registration and shop, we asked Mr. Albert Ohama of global sselling of Amazon japan.
He said that they are an email address and address that are suspicious related thereto.

We would like to start sales again. Would you check it again for us?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime