Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々はゲームセンター向けの景品の卸会社として、仕入会社との付き合いを広げてきました。 2箇所の倉庫で社員3人と在庫管理で2人で運用しております。 アマゾン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん marukome さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

munehashizumeによる依頼 2016/12/01 11:25:23 閲覧 1706回
残り時間: 終了

我々はゲームセンター向けの景品の卸会社として、仕入会社との付き合いを広げてきました。
2箇所の倉庫で社員3人と在庫管理で2人で運用しております。
アマゾンの在庫、価格調整のために専用のシステムを導入して管理しております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/01 11:29:53に投稿されました
We have expanded the partnership with purchase agencies as a wholesale company dealing with giveaways for game centers.
We operate our company in the warehouses in two locations by three staff members, and inventory management by two staff members.
For the inventory management and price adjustment for Amazon, we have introduced an exclusive system to conduct the operation.
munehashizumeさんはこの翻訳を気に入りました
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/01 11:33:59に投稿されました
We have developed relationship with buyers as a prize wholesaler for amusement arcades.
We have three regular staff members and two workers for an inventory control in two warehouses.
We introduced a designated system to control and adjust the inventory and prices in Amazon.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/01 11:33:42に投稿されました
We have expanded the business with purchasing companies as the wholesaler of the gift products to Game Center.
We are operating by three employees in two warehouses and two in the storage controlling.
We introduce the exclusive system and manage for the arrangement of storage and price of Amazon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。