Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとうございます。 なによりも購入したいのは、Slim walletですが、日本ではあまり流行っていないので、 どのぐらい売れるのかわかりません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2016/11/30 21:14:57 閲覧 886回
残り時間: 終了

ありがとうございます。
なによりも購入したいのは、Slim walletですが、日本ではあまり流行っていないので、
どのぐらい売れるのかわかりません。

日本のアマゾンで見栄えの良い商品ページを作り、広告費をかけて販売をはじめてみます。
ベストを尽くし、必ず御社のブランドを成功させてみせます。

価格なのですが、6ドルにはなりませんでしょうか?
また最初は下記数量で購入したいのですが、可能ですか?最初なので販売をテストしたいのです。
お支払はTT、もしくはペイパルですぐにお支払いたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/30 21:19:13に投稿されました
Thank you.
More than anything, I wan to buy Slim wallet, but it's not so popular in Japan so I don't know how it sells.

I will create good looking item page in Amazon Japan, spend advertising fee and start selling.
I will put my fullest effort to bring your brand success.

About pricing, will you offer it at $6?
Also, I'd like to start with the following quantity first, is that possible? I'd like to test sales as this is the first time.
I can pay by TT or PayPal immediately.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/30 21:21:28に投稿されました
Thank you very much.
What I would like to buy the most is Slim Wallet, but it is not popular very much in Japan. So I am not shure how much we can sell.

I will make a good-looking item page on Amazon in Japan, and spend some money in advertising and will start to sell.
I will do my best and make success for your brand.

Regarding the price, can you please lower it to 6 dollars?
Also I would like to buy the item in the quantity below at first. Would it be possible? As this is the first time to sell, I will try some testing.
I will make payment by way of TT or PayPal right away.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。