Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日問い合わせをした未到着の商品が本日届きました。 ORDER # 203-7902643-0249965 追送していただいた交換商品が届いたら、そちら...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakamuraによる依頼 2016/11/29 21:36:01 閲覧 1181回
残り時間: 終了

先日問い合わせをした未到着の商品が本日届きました。
ORDER # 203-7902643-0249965

追送していただいた交換商品が届いたら、そちらに返品すればいいでしょうか?

「Banz Baby Ear Defenders Green」については返金処理をしていただきましたが、
無事到着しましたので、再度商品代金の請求をしていただけますでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/29 21:38:01に投稿されました
The undelivered item I asked you about the other day as arrived today.
ORDER # 203-7902643-0249965

Should I return the exchange item you additionally shipped when it arrives here?

You processed refund for "Banz Baby Ear Defenders Green", but it arrived safely so will you charge the amount of the item again?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/29 21:53:23に投稿されました
Today I have received the product Order #203-7902643-0249965 which does not arrive yet I asked the other day.

When the item for change you sent additionally delivers , may I return it to you?

You gave me a refund about "Banz Baby Ear Defenders Green", and it has arrived safely. Could you charge for the item again?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/29 21:41:46に投稿されました
The undelivered item which I asked about the other day was delivered today.
ORDER # 203-7902643-0249965

Once I receive the replacement parts which you additionally sent, would it be fine with you for me to return it to you?

Regarding "Banz Baby Ear Defenders Green", you completed issuing a refund to me, but as it was delivered safely, can you please charge the amount of money of the item price on me again?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。