[英語から日本語への翻訳依頼] およそ2ヶ月前に、ケンスミスバーナーの Hadrien Feraud モデルを購入した者です。私があなたから購入した他のバスと交換させてください。こちらの...

この英語から日本語への翻訳依頼は shino0530 さん nobu225 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/11/29 15:40:13 閲覧 2307回
残り時間: 終了

I purchased a ken smith burner Hadrien Feraud model from you approximately 2 months ago. Let me trade back in the other bass i purchased from you for this one. I like this bass better. Lets see if we can work something out.
I will also make up the cash difference once we agree on the price. I know this bass will cost a bit more than the previous.

shino0530
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/11/29 15:46:52に投稿されました
およそ2ヶ月前に、ケンスミスバーナーの Hadrien Feraud モデルを購入した者です。私があなたから購入した他のバスと交換させてください。こちらのバスの方が好みに合っているのです。どう対応していきましょうか。
価格の折り合いがついたら、差額をお支払いします。このバスの方が以前の物より少し値が張るのはわかっています。
nobu225
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/29 15:45:28に投稿されました
私はおよそ2か月前、、あなたからken smith burner Hadrien Feraud model を購入しました。ほかのベースと私が購入したベースを好感してほしいです。私はこのベースのほうが好きです。
可能かどうかご確認ください。
一度合意した金額についても異なる金額となると思います。このベースは前回の小野より少しコストが高いことはわかっています。
★★★☆☆ 3.0/1
nobu225
nobu225- 7年以上前
すみません。
好感→交換
小野→もの
としてください。申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。