[Translation from English to Japanese ] The seller declared the total amount of the purchase at customs, this does no...

This requests contains 533 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shimauma ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by hothecuong at 24 Nov 2016 at 00:24 1682 views
Time left: Finished

The seller declared the total amount of the purchase at customs, this does not r

It is not the actual value of the item, only the price YOU gave it, you need to base the amount of the declaration on the current market value of the item. Also I have to pay in Canadian

So all 4 sets for $800? And would you be able to mark them as books and a gifts

Would you be willing to sell all of your comic lo sets 2011 2013 2014 2015 for 400 all together I'll pay whatever shipping is but I figured this was a fair price considering they are used

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2016 at 00:43
売り手は、税関にて購入品の合計金額を申告しました。これは、

それは、品物の実際の価格ではなく、貴方が申告した価格です。申告価格は、現在の市場価格に基づいている必要があります。また、私はカナダドルで支払わなくてはなりません。

では、4セット全部で$800ですか?それらを、書籍および贈答品として記載していただけますか?

貴方の漫画のセット全て2011 2013 2014 2015を、400で売却したいですか?送料は支払いますが、中古本であることを考慮すると、これがフェアな価格だと思います。


shimauma
shimauma- over 7 years ago
一行目の英文は、途中できれています。三行目の最後 in Canadian の後にはdollarが続くと推測し訳しました。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2016 at 00:37
税関でセラーが購入金額を申告したためこれはrをしません。

それは商品の実際の価格ではなく、貴方がその商品に対して設定しただけなのです。商品の現在の市場価値に照らし合わせて貴方が金額のベースを申告しなければならないのです。カナダドルでこちらも払わなければなりません。

よって4セット合計で$800ですか?それらの商品を書籍あるいは贈り物として印をつけてもらえますか?

貴方のコミックloで2011 2013 2014 2015のセット全てを400でお譲りいただけますか?送料は私の方で負担しますが中古品であることを考慮すれば価格も妥当だと思います

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime