Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、3つの約束をしたのを覚えているよね? たった3つだ。 今回、君の家族の問題について君が思い悩んだ原因は1つしかない。 それは僕のメールをちゃんと見...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん chibbi さん haru_haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tajiによる依頼 2016/11/21 11:28:27 閲覧 1596回
残り時間: 終了

以前、3つの約束をしたのを覚えているよね?
たった3つだ。

今回、君の家族の問題について君が思い悩んだ原因は1つしかない。
それは僕のメールをちゃんと見なかったことだ。
もしちゃんと見ていれば、一切問題は起こっていない。

最も大切な行動をないがしろにして、
その結果、自分が苦しい思いをしてしまっていた。
僕はそんなことがないように、3つの約束を君にお願いしてたんだ。

I love youと言う前に意識すべきことがある、ということだよ。





ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 11:34:23に投稿されました
You remember we made three promises before, don't you?
The are only three.

The cause you were worried about your family this time is only one.
That is the fact that you did not read my e-mail carefully.
If you had read it more carefully, there would have been no issues at all.

You ignored the most important action so you yourself had a hard time as a result.
I really had wanted to avoid such thing, so I had asked you to promise me three things.

What I mean is that you have something which you have to pay attention to before saying, "I love you".
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 11:38:59に投稿されました
You remember making three promises before, don't you?
It's only three.

This time,there is only one factor that caused me to concern in terms of your family issue.
That is because I didn't read your e-mail right.
If I did, there wouldn't be any problems at all.

I ignored the important action, as a result, I ended up torturing myself.
I asked you three promises to avoid.

You need to be aware of something before saying " I love you ".
haru_haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 11:50:09に投稿されました
You remember we made three promises before, don't you?
Just a three promises.

This time, there is only one reason which bothered you about your family issue.
You didn't check my email. That is the reason.
If you have checked my email, no trouble would have happened.

By making light of doing the most important thing, you tormented yourself over.
I asked three things to avoid that kind of stuff happening.

There is something you need to concern before saying 'I love you'.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。