Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本に住んでいます。 このランプを日本で安全に使用できるよう配線、またソケットの変更をお願いできますか? またその際の費用は別途必要になってくるのでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は angel5 さん ka28310 さん jiro8818 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yukiaによる依頼 2016/11/21 00:52:03 閲覧 1102回
残り時間: 終了

私は日本に住んでいます。
このランプを日本で安全に使用できるよう配線、またソケットの変更をお願いできますか?
またその際の費用は別途必要になってくるのでしょうか。

angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 00:56:09に投稿されました
I am living in Japan.
Can you make adjustment to this lamp's wiring and socket so that I can use it safely in Japan?
Will that require any additional cost?
yukiaさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 00:54:29に投稿されました
I live in Japan.
Can you please modify the wiring or replace the socket in order for me to use this lump safely in Japan?
In that case, do I need to pay for the fee separately?
yukiaさんはこの翻訳を気に入りました
jiro8818
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 01:00:21に投稿されました
I'm living in Japan.
Could you change wiring and socket of this lamp for to use in Japan safely.
And in this case, does it need additional charge?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。