[Translation from Japanese to English ] I'm so sorry! To deliver the work is going to take a lot of time. Please wait...

This requests contains 185 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , transcontinents , all_ok_all ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by anandamide at 19 Nov 2016 at 22:50 2177 views
Time left: Finished

ごめんなさい!!!作品を届けるためにとても時間がかかります。もう少し待っててください。私は今回の商品のクオリティーを出来る限り上げられるよう努力しています。印刷屋は良いものを届けられるように最善を尽くしているので、もう少し待っててください!あなたにはこれからもかっこいいものを届けられるよう頑張ります。次はまた新しいクールな作品を出しますので、またチェックしてください。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2016 at 22:59
I'm so sorry! To deliver the work is going to take a lot of time. Please wait a little longer. I am working as hard as I can in order to raise the quality of the product this time. I am doing my best in order for the printers to produce good work so please wait a little longer! I am making the effort to be able to deliver cool things to you in the future as well. Next I'm going to come out with a new cool piece of work so please check back.
anandamide likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2016 at 23:01
I'm sorry!!! It takes a lot of time to delivery work. Please wait a little more. I am putting a lot of effort to raise quality of this item as high as possible. Printer is doing their best to deliver excellent item, so please kindly wait a little more while! I will keep working hard so I can deliver stylish item to you in the future. Next time I will create new and cool work, so please check it then.
anandamide likes this translation
all_ok_all
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2016 at 23:15
I am sorry!!
It takes a lot of time to deliver our productions. Please wait for a little more.
I'm trying my best to create this production with the best quality.
Also, printing firm is doing their best to provide the tops.
I hope you would wait for a while. We willingly continue to provide you cool productions.
We are planing to release new cool productions next time. So, please check it out again.
anandamide likes this translation

Client

Additional info

アートポスターを製作販売しています。郵送が遅れているので、ちょっと待っていただくためにお知らせしたい次第です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime