[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 メール有難うございます。 BLの件となりますが、 本日発送で23日までに受け取れるのであれば、 そちらでお願い致します。 (発送の際は、追...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さん lienlesg さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

lifedesignによる依頼 2016/11/18 17:48:06 閲覧 1400回
残り時間: 終了

こんにちは。

メール有難うございます。
BLの件となりますが、
本日発送で23日までに受け取れるのであれば、
そちらでお願い致します。
(発送の際は、追跡番号のご連絡をお願い致します。)

本日発送が遅れた場合は、
サレンダーBLでお願い致します。

宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/18 17:53:38に投稿されました
Hello.

Thank you for your mail.
Regarding the B/L, if you send it today and I can receive it no later than 23rd, I would like you to do so.
(In sending the B/L to me, please let me know the tracking number.)

If you fail in sending it today, please use the surrender B/L.

Thank you in advance.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/18 18:00:11に投稿されました
Hello

Thank you for the email.
About the BL, it would be good if you ship today and I can receive by 23rd.
(Please send me tracking nubmer)

If you cannot courier today please do surrender BL.

Kind regards
lienlesg
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/18 18:00:01に投稿されました
Hello.

Thank you for your mail.
About the case of BL, in case that the shipment starting date is today and it can be arrived by 23th, please make it that way.(When starting the shipment, please notice the tracking number).

If the shipment starting date is later than today, Please make it by surrender BL
Thank you always.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。