Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 事務所の引っ越しをしていたのでご返信遅れてすみません。 弊社は主にアメリカのスポーツ商品を創業時から8年ほどやっております。 主な取引先は以下の通りです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん ka28310 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

basilgateによる依頼 2016/11/17 21:28:42 閲覧 1383回
残り時間: 終了

事務所の引っ越しをしていたのでご返信遅れてすみません。

弊社は主にアメリカのスポーツ商品を創業時から8年ほどやっております。
主な取引先は以下の通りです。
ポンポン社(日本総代理店)
SPEED社(正規代理店)
inside社(正規代理店)
Wear(正規代理店)


なぜ御社に興味を持ったかというと私がスケボーが好きでスケボーの商品を販売したいと思っていて
偶々フランスに行ったとき私の友人が御社の商品を使っていて質がいいなと思ったからです。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/17 21:36:58に投稿されました
My apologies for the late reply, I was visiting the office earlier today.

Our company has been focusing on American sports goods for eight years since our establishment.
The following companies are our main clients:
Pompon company (Japanese distributor)
SPEED company (authorized dealer)
inside company (authorized dealer)
Wear (authorized dealer)

I am interested in your company because I love skateboards and I would like to sell skateboard products.
Sometimes when I visit France, I see a friend of mine who uses your company's products, and I thought that they were of high quality.

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/17 21:35:30に投稿されました
I am sorry for my late reply due to the office relocation.

We have mainly dealt with American sporting goods for about eight years since the time of founding.
Major business partners are as follow.
Ponpon Company (the exclusive agency in Japan)
SPEED Company (the official agency)
inside Company (the official agency)
Wear (the official agency)

The reason we have got interested in your company is that I myself like skate board and wanted to sell skate board related goods, and my friend was coincidentally using your product when I visited France. Then I found your product was very high-quality.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/17 21:38:37に投稿されました
Sorry for my late reply, our office has moved.

Since our company was established, we have been mainly handling American sports related items for about 8 years.
Our main business partners are as follows.
Pompon (sole distributor in Japan)
SPEED (official distributor)
inside (official distributor)
Wear (official distributor)

The reason I became interested in your company is because I like skate boarding and I had been wanting to sell skate board items, and when I visited France, my friend was using your item and I thought quality was excellent.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。