[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。返信が遅れてすみません。 今はブランド品を中心としたネットショップを運営しています。 私は新しく作りパーティー用品や、流行りの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

rinarichによる依頼 2016/11/15 15:09:18 閲覧 901回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございます。返信が遅れてすみません。
今はブランド品を中心としたネットショップを運営しています。

私は新しく作りパーティー用品や、流行りの商品、可愛い商品を世界中から集めたセレクトショップを作ろうと計画しています。
あなたの商品を日本のネットショップモール、5サイトに出品し、SNSでも宣伝し、実店舗にも売り込みに行こうと思っています。

①卸価格は5掛け(50%OFF)でお願いできますか?
②1日に何個作成できますか?
③今は1日だいたい何個出荷していますか?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/11/15 15:20:05に投稿されました
Thank you for your message. Sorry for the delayed reply.
Right now we run an online shop mostly on branded items.

I am planning to setup a select shop that will collect newly made party items, fashion items, cute items from around the world.
I am thinking of putting your products in 5 Japan online mall sites, promote it in SNS too and even sell it in brick and mortar stores.

1. Can you make the wholesale price 50 percent off?
2. How many pieces can you make in a day?
3. On an average, how many pieces do you sell in a day?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/15 15:16:19に投稿されました
Thank you for your message. I am sorry for my late reply.
I am currently operating a net shop which mainly deals with brand items.

I am planning to make a select shop handling party goods, trend items and cute items collecting from all over the world.
I also plan to list your items on five net shop malls in Japan, to advertise the items on SNS and also to promote them to brick-and-mortar shops.

(1) Regarding the wholesale price, would you accept the half price (50% off) of the retail price?
(2) How many pieces can you produce a day?
(3) Approximately how many pieces do you supply a day now?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。