Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I joined this company after leaving my previous job. Three years after worki...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by terakio at 14 Nov 2016 at 08:55 1690 views
Time left: Finished

今の会社には転職で入りました。
大学卒業後、SEとして3年働いた後に、ITベンチャー企業へ転職。
携帯向けにデジタルコンテンツを提供する会社でコンテンツプロデューサーとして働きました。
その時に、今の会社の仕事を担当し、この仕事をずっと続けたいとぼんやり思うようになりました。ある年に中途採用の募集があったので応募し、3~4回ほどの面接試験を受け、入社。今は、テレビで放送されたコンテンツをスマートフォンに適した形式で届ける事が私のミッションです。その為に様々な工夫をしています。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2016 at 09:17
I joined this company after leaving my previous job.
Three years after working as an SE upon the graduation of a university, I left the company to join an IT venture company.
I worked as a content producer at the IT company providing digital contents for cell phones.
During the time when I worked for the IT company, I created the digital content for the company I am currently working for, and I came to toy with the idea of wanting to continue this job. One day I found that my current company was looking for a new employee, and so I applied for a position. They interviewed me three or four times and I got a job. My mission now is to turn TV contents into an appropriate format for smart phones and deliver it. To do so, I make various innovative efforts.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2016 at 09:10
I joined the company I am working for currently after leaving the company I had worked for before that.
After graduating from college, I had worked as a system engineer for 3 years.
After that, I switched to IT venture company.
It is a company that provides digital contents to mobile phone.
I worked as a contents producer there.
While working in this company, I was in charge of the work of the company I am working for now, and thought to want to continue this work although I was not so serious.
After that, the company recruited a person with experience, and I applied for it.
After having an interview for 3 or 4 times, I joined this company.
My mission is to distribute the contents broadcasted on TV by the style that is appropriate for smart phone.
For this purpose, I am designing a variety of techniques.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2016 at 09:20
I moved to a new job and joined current company.
After I graduated from the university, I worked as a SE for three years. After that, I changed a job to an IT venture company.
I worked as a contents producer in a company providing digital contents to portable devices.
At that time, I was in charge of the job of the current company, and I started to wish vaguely that I would like to keep doing this job for a long time. A few years after, there was a recruiting for mid-career employment, so I applied. I took the employment interviews three or four times and entered the company. Current my mission is to deliver the contents distributed on TV to smartphones in a suitable format. I am trying various attempts in order to achieve that.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime