今回、御社が間違って送った商品Aは返送しなくても良いという返事を頂き、本当にありがとう。
しかし、それでは御社が損をしてしまいます。いつも誠実なお取り引きをしてもらっている御社に対して申し訳なく思う。
そこで私から提案があります。
私は今月また、沢山の商品を御社に注文しますが、その時の請求書に、この商品Aも一緒に請求リストに加えて下さい。代金はお支払いします。
それではお返事お待ちしています。
Donc j'ai une suggestion.
J'ordonnerais beaucoup de produits de votre compagnie ce mois, aussi, et ajoutez s'il vous plaît ce produit A à la facture alors. Je paierai le prix comme ça.
Maintenant j'attends votre réponse.
However, then you will lose by the deal and we feel so bad for you who always make honest deals.
Hence I propose you to add the price of the goods A into the receipt of an order that I will have this month. I will pay for the goods A.
I will be waiting for your reply.
すみません。よく見ずに英語で書いてしまいました。使わないようによろしくお願いいたします。申し訳ございませんでした。