[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] こんにちは 以前に頭骨を買ったお店に書類を同梱してくれるよう交渉しました。 片方のお店には断られてしまいましたが、もう片方のお店は引き受けてくれました。 ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は tiangeyifang さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 2分 です。

ys1031による依頼 2016/11/10 23:42:41 閲覧 3512回
残り時間: 終了

こんにちは
以前に頭骨を買ったお店に書類を同梱してくれるよう交渉しました。
片方のお店には断られてしまいましたが、もう片方のお店は引き受けてくれました。
なので、あなたのところに到着する荷物は一つだけです。
その荷物の追跡番号はxです。
荷物の中にはイタチの頭骨4つと、そのイタチのための書類と前回の亀の頭骨のための書類が入っています。
書類はそれぞれ1枚ずつで、合わせて2枚入っています。
亀の書類は東京税関に送り、イタチの頭骨と書類は私の住所に送ってください。
荷物が到着したら教えて下さい。

tiangeyifang
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/11/11 09:25:51に投稿されました
您好。
我已经和以前曾经购买过头骨的店铺就相关文件资料一同包装发送之事进行了交涉。
虽然被其中一家拒绝,但另外一家表示同意接受。
所以,会有一件货物寄到您的住处。
这件货物的追踪号码是x。
货物当中有4个黄鼠狼的头骨、黄鼠狼头骨的证明文件以及上次甲鱼头骨的证明文件。
文件各一份,一共2张。
请将甲鱼的文件寄给东京海关,黄鼠狼头骨和其文件寄到我的住处。
收到货物后请通知我。
ys1031さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/11/11 05:19:18に投稿されました
您好
我和上次购买头骨的店家进行了交涉,并要求附带说明书,但只有一家同意。
所以,邮寄到您哪里的邮包只有一件。
行李的邮件号码是x。
邮报内含4个黄鼠狼的头骨和相关说明书。另有上次的乌龟头骨说明书。 二种头骨的说明书是各自1张(件),共计2张(件)。
发送乌龟的文件请申报东京海关,黄鼠狼的头骨和说明书请发到我的地址。
收到邮报后请您通知我一声。
ys1031さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 7年以上前
Akitakeです。翻訳文を送りましたので、ご確認の程よろしくお願い致します。
ys1031
ys1031- 7年以上前
ありがとうございます! 助かります!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 7年以上前
今後ともよろしくお願いします。

亀の頭骨の書類は以下のように書かれています。

書類が逆になるとめんどうなのでお手数お掛けしますが間違えないようによろしくお願いいたします。

亀の書類は封筒で送ってください。封筒ですが、送料が上がってもよいので追跡番号のある発送方法でお願いします。
亀の書類を送る東京税関の住所は以下の通りです。

イタチの書類は箱の外側ではなく箱の中に入れて下さい。
配送伝票に書く品目は 工芸品 でお願いします。めんどうなチェックをされる可能性が減ります。
イタチの頭骨と書類を送る私の住所は以下の通りです。

tiangeyifang
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/11/11 09:44:45に投稿されました
甲鱼头骨的文件内容如下。
如果文件弄混会带来麻烦,所以请您千万不要弄错。
甲鱼文件请用信封寄出。邮费贵一些也没有关系,请使用带追踪号码的信封寄出。
装有甲鱼文件寄往东京海关的地址如下。
请将黄鼠狼的证明文件放在包装箱里面,不要放在外面。
邮寄单的货物种类请填写为工艺品。这样会减少麻烦的检查手续。
邮寄给我的黄鼠狼头骨和文件的地址如下。
ys1031さんはこの翻訳を気に入りました
ys1031
ys1031- 7年以上前
ありがとうございます! 助かります!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/11/11 06:03:02に投稿されました
乌龟的头骨说明书标注如下。
如果说明书放错的话会很麻烦,麻烦您多加留意确认。
乌龟的说明书要一起发送,但为保险起见,宁肯邮费略贵也好,请您利用可追查号码的邮寄方式。
发送乌龟说明书所需的东京海关地址如下。
黄鼠狼的文件请不要放在箱子的外侧,请放进箱子中。
发送传票上的品类上,请填写工艺品。这样会减少被查的可能性。
发送黄鼠狼头骨说明书请寄到我这里,地址如下。
ys1031さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 7年以上前
おはようございます。Akitakeです。翻訳文を送りましたので、ご確認の程よろしくお願い致します。
ys1031
ys1031- 7年以上前
ありがとうございます! 助かります!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 7年以上前
今後ともよろしくお願いします。

クライアント

備考

中国の発送代行業者への連絡です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。