[Translation from English to Japanese ] 1. It appears this item is restricted for export by the Department of Commerc...

This requests contains 658 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakamura at 09 Nov 2016 at 00:02 2588 views
Time left: Finished

1.
It appears this item is restricted for export by the Department of Commerce under the Bureau of Industry and Security (BIS) Export Administration Regulations, EAR. EAR restricted items may or may not require a license, depending on the end user and the ultimate country of destination.
Directing the seller to export without complying with the regulatory licensing and documentation requirements is a violation of United States law. Please consult the BIS website at www.bis.doc.gov for more guidance.

2.
did you still want the item, i will pay shipping, its all packed up still ready to go.
just asking if you do, if you could leave some good feedback for me.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2016 at 00:22
1.
この商品は、米商務省産業安全保障局(BIS)の米国輸出規則(BIS)により、輸出が制限されているようです。EARで制限された物品についてライセンスが必要であるかどうかは、エンドユーザーおよび最終仕向け地により異なります。
規定のライセンスや必要書類無しで、セラーへ輸出を指示することは、米国法違反となります。
詳しくは、BISウェブサイトwww.bis.doc.gov をご覧ください。

2.
商品はまだご入用ですか?送料は支払います。梱包は完了しており、発送準備もできています。
もし注文するのであれば、良いフィードバックを残してください。



ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2016 at 00:20
1.
この商品は、アメリカ合衆国商務省産業安全保障局(BIS)傘下の商務省の米国輸出規則、EARによって輸出が規制されているようです。EARの規制下にある商品は、エンド・ユーザーまたは最終的な輸出対象国によって、時にライセンスが必要となる場合があります。
規則が定めるライセンスや必要となる書類を遵守せずに販売者が輸出を行うことは米国の法律に違反することとなります。より詳しいガイダンスが必要な場合は、BISのウェブサイトである www.bis.doc.gov をご参照ください。

2.
あなたはまだその商品を必要とされますか? 当方で配送料を負担します。梱包も完了しておりあとは出荷を待つばかりです。
もし可能であればお願したいのですが、私に対し、良いフィードバックを頂ければ誠に幸いです。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime