[英語から日本語への翻訳依頼] 連絡を頂き誠に有難うございます。私は大変多くの日本のお客様に販売させて頂いており、今回の好機についてぜひ深くご相談させて頂ければ幸いです。卸売り販売もさせ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん mayumits さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

rinarichによる依頼 2016/11/07 16:38:34 閲覧 2196回
残り時間: 終了

Thank you very much for reaching out. I sell A LOT to Japanese customers and I would love to discuss about the opportunity. I do accept wholesale. Please let me know if you have more detailed plan so we can move forward.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/07 16:41:04に投稿されました
連絡を頂き誠に有難うございます。私は大変多くの日本のお客様に販売させて頂いており、今回の好機についてぜひ深くご相談させて頂ければ幸いです。卸売り販売もさせて頂きます。もしより詳細な計画を既にお持ちであれば、お聞かせ頂いた上で話を前向きに進めたいと存じます。
★★★★★ 5.0/1
mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/07 16:40:56に投稿されました
ご連絡いただきどうもありがとうございます。私は日本の顧客にたくさん販売しますし、この機会について喜んでご相談させていただきたいと思います。卸売りという形で結構です。より詳細な計画がおありでいたらお知らせくださいますか。さらに先に進められるのではないかと思います。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/07 16:43:27に投稿されました
ご連絡いただき、誠にありがとうございます。日本のお客様への販売は非常に多く、ぜひこの機会についてご相談させていただきたいです。卸売も歓迎します。話を進めるため、より詳細な計画があればご教示ください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。