Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We have just finished the product's inventory maintenance. As mentioned in...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , mahessa ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hamada at 06 Nov 2016 at 22:25 1771 views
Time left: Finished

商品の在庫確保は先ほど完了致しました。

商品説明にもございますように、海外からの手配になりますので、
国内に到着し、検品、発送手続きが終了次第、出荷完了の旨を改めてご連絡させて頂きます。

遅れが無ければ、通常約7日前後でお届け致します。
お届けまでの間、各輸送ポイント通過毎にメールいたします。
次のご連絡は弊社米国拠点に到着したタイミングになります。
今暫くお待ち下さいませ。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2016 at 22:34
We have just finished the product's inventory maintenance.

As mentioned in the product description, because it is delivered from overseas, we will contact you again after the product arrived in Japan and we have finished the inspection as well as the delivery procedures.

Normally, it should reach your place after about seven days, assuming there is no delay.
We will email you each time the product reaches each delivery checkpoints.
The next time we contact you will be when the product reaches our American headquarters.
Please wait for a while longer.
hamada likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2016 at 22:35
I have just secured the merchandise's inventory earlier.

As explained in the product description, it will be shipped from overseas, so we will resend the shipping completion notice as soon as it arrives in Japan and inspection/shipping procedure are complete.

It would usually take about 7 days to get delivered if without any delay.
During the delivery, we will send you a notification when the item passes each transportation point.
Our subsequent contact will be made at the time of its arrival at your business point in the US.
Thank you for your patience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime