Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your shopping at 〇〇 this time. I would like to let you know ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by hamada at 06 Nov 2016 at 17:19 1560 views
Time left: Finished

この度は〇〇〇を
ご利用いただきまして、誠にありがとうございます。

以下の商品のご注文を承りましたのでご連絡致します。

お客様に喜んでいただけるよう、
スタッフ一同、全力で努力させていただきます。

後ほど在庫確保完了しましたら、
再度、メールにてご連絡させて頂きます。

◯お届けについて
在庫確保完了後、
10日~20日程度でご指定の送付先への発送となります
商品により異なる場合がございます。
少しでも早くにお客様の元へお届けできるよう、
最大限努力致しますので何とぞ宜しくお願い申し上げます。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2016 at 17:24
Thank you for your shopping at 〇〇 this time.

I would like to let you know we received your order for the items mentioned below.

All of our staff members will do our best to satisfy you.

Once we can secure the item in our stock for you, we will let you know again later.

〇 Regarding the delivery.
After we complete holding items in our stock for you, we will deliver the item to the specified address in 10 to 20 days.
But the delivery date would vary depending on items.
We will do my best to deliver the item to our customers as soon as possible. We appreciate your understanding and cooperation.
hamada likes this translation
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2016 at 17:31
Thank you very much for using oo this time.

We inform that we have received orders for following items.

We, all staf, will make every effort to get customers' satisfaction.

We will contact you again by e-mail later after completing to ensure the stock.

- About delivery
After completing to ensure the stock, we will ship to the specified address within 10 to 20 days.
There may be different according to items.
We will make utmost effort to send them to the customer as soon as we can.
Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime