Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. The shipping address is a contract warehouse in...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shimauma , a80102121 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakamura at 04 Nov 2016 at 22:31 933 views
Time left: Finished


ご連絡ありがとうございます。
配送先はフロリダの契約倉庫になりますが、何らかのミスで受取りがキャンセルされた可能性があるかもしれません。

私は5年以上ebayを利用していますが、このような経験は初めてです。
今回の対応にこちらも疲れましたので、恐れ入りますが取引のキャンセルをお願いします。
送料を除いた金額の返金をお願いします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2016 at 22:44
Thank you for your message.
The shipping address is a contract warehouse in Florida. The receipt of the item might have been cancelled due to some kind of mistake.

I have been using ebay for more than 5 years and have never experience things like this.
I'm tired of responding to this issue, so please kindly cancel the transaction.
Please accordingly make a refund after deducting the shipping cost.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2016 at 22:44
Thanks for your contact.
Delivery address is a contract warehouse in Florida, but receipt might have been canceled due to some reason.

I have been using eBay for more than 5 years, but this is the first time I experience such thing.
I got tired of this arrangement as well, so I'm afraid to ask but please cancel transaction.
I will make full refund excluding shipping cost.
a80102121
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2016 at 22:55
Thanks for your contact.

The shipping address is the contract warehouse in Florida.
I think there was a miss which made the receive be cancelled.

This situation is the first time since I have been use Ebay for more then five years.
I am tired of the correspondence and I hope you can cancel the trade this time.
Please refund the money back to me except for the delivery fee.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime