Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品代金の送金について問題があったため以下の点を確認して返信してください。 受取人詳細情報(銀行情報ではなく御社のアジア支社の正式名称と住所と電話番号) ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん [削除済みユーザ] さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

w3107lisによる依頼 2016/11/04 11:35:47 閲覧 1106回
残り時間: 終了

商品代金の送金について問題があったため以下の点を確認して返信してください。
受取人詳細情報(銀行情報ではなく御社のアジア支社の正式名称と住所と電話番号)
受取銀行情報(11ケタのSWIFTコード、銀行コード、銀行の正しい住所)
それからもし中継銀行を経由した場合の手数料は負担してもらえますか?
上記のすべての情報を一回にまとめて回答してください。

商品代金の送金手続きが完了しました。入金を確認したらすぐに返信してください。商品の発送に必要な書類を送付します。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/04 11:44:00に投稿されました
Apparently there is a problem with the remittance, please confirm the following points and reply back to me.
Recipient's details (not bank information, but your company's Asia branch's official name, address, and phone number)
Recipient bank information (11-digits swift code, bank code, bank's official address)
Also, if the remittance needs to go through an intermediary bank, will you shoulder the extra fees?

Please write the requested information above and reply to us.

The remittance procedure is completed. Once you have received the money, please reply as soon as possible. We will send you the required documents for the product's delivery.
w3107lisさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/04 11:44:56に投稿されました
Please reply to this email address after confirming the facts below because there was an issue with the transferred money.

Reciever detail information (Not the bank information, your company's name, address, and number in Asia branch. )

Reciever bank detail information (SWIFT number with 11 numbers, bank code, and the exact address of the bank)

The handling fee will be on you if you use a correspondent bank.
Please answer all the questions above all at once.

The process of transferring the money has been completed.
Pleased response as soon as you have checked the money.
I will attach the necessary documents to ship.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/04 11:42:35に投稿されました
As there was an issue with the remittance of the merchandise, please confirm the following and get back to me:
The detailed information of the recipient (your Asian branch's official name, mailing address, and phone number, but not the bank information)
The detailed bank information (11-digit SWIFT code, bank code, and bank's correct mailing address)
Also, if the wire transfer was routed via an intermediary bank, could you please cover the handling ffee?
Please summarize the above information and get back to me all at once.

Wire transfer of the merchandise has been complete. Please let me know as soon as you confirm the deposit. I will then send you a required document for shipping the merchandise.

クライアント

備考

文章のニュアンスに応じて最適化願います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。