Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 比較的綺麗な状態ではございますが、若干の擦れや小傷がございます。 風防に特筆する傷はございません。 ベルトは綺麗な状態で若干のしわがございます。 コンディ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

s590218nによる依頼 2016/10/31 23:13:34 閲覧 5683回
残り時間: 終了

比較的綺麗な状態ではございますが、若干の擦れや小傷がございます。
風防に特筆する傷はございません。
ベルトは綺麗な状態で若干のしわがございます。
コンディションに関しましては、裏蓋に数か所微小なドットキズが見受けられますが、他は当社で仕上げを施しておりますので非常にキレイな状態です。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/31 23:18:32に投稿されました
Although it is relatively in a good condition, but there is some worn part and some small scratches.
There is no noteworthy scratches on the windshield.
The belt is in mint-condition, and some wrinkles.
Regarding the condition, some small dotted scratches are seen on the back lid, but as we have added the finishing touch on it other than that, so the condition is extremely good.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/31 23:22:19に投稿されました
The condition is relatively clean, but there are little scrapes and scratches.
There is no particular damage on wind protection. (風貌の意味でしたらwind protectionをappearanceに差し替え願います)。
The belt is in neat condition with some wrinkles.
Regarding condition, there are several small dotted scratches on back side of the lid, but other than that our finishing makes it in excellent condition.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。