Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your buying a watch in my shop the other day. This is to reply...

This requests contains 233 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , yakuok , henrytian , fairyxie ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by rockey at 18 Sep 2011 at 07:48 1117 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

先日は、当店から腕時計を購入いただき、ありがとうございました。
時計が偽物ではないかというあなたからのご指摘について回答いたします。
当店では信頼の置ける正規代理店より、商品の仕入れを行っています。

もし、あなたの知り合いが、にせものと判断された根拠を聞かせていただけませんか?疑問に思われる該当箇所の写真をお送りいただけましたら、日本のCASIOにも確認します。
商品に問題がある場合には、全額返金することも可能です。

私は、あなたに満足できる時計を、提供したいと考えます。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2011 at 08:06
Thank you for your buying a watch in my shop the other day.
This is to reply to your question, that you doubt if the watch may be a fake.
I always buy items from reputable legitimate distributors.

If your friend thought that the watch might be a fake, kindly please let me know the reason why. If you send me a photo of the part which you doubt to be the evidence of the fake, please send it to me, then I will ask the manufacturer CASIO in Japan if it is fake or not.
And if the item is found to have any problem, we can refund the entire price.

It is my pleasure to offer you a watch to your satisfaction.
henrytian
Rating
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2011 at 08:18
Thank you for buying a watch from our shop days before.
I will answer about your question of that if the watch is a fake right now.
Goods of our shop age all be purchasing from the standand shop.
May I know the reasons that your acquentance judge it the as a fake?
I will confirm th Japanese CASIO after you sent me the photoes of where was judge as a fake.
All the monen will be returned if it is a real fake.
I will offer you the best watch that can satisfy you.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2011 at 08:24
Thank you for your purchase of a watch from our shop on the other day.
I am replying to what you have pointed out, that is, if our watches are imitations.
We buy a stock of products from reliable authorized dealers.

Would it be possible for me to know how your friend came to think that our products are imitations? If you send me a picture showing the parts concerned, we will check on the matter with CASIO office in Japan.
If the product is found to be damaged or faulty, a refund in full can be arranged too.

I truly wish to offer watches that are satisfactory to you.
fairyxie
Rating
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2011 at 08:16
Thank you very much for purchsing the watch from our shop. You asked me if the watch is fake or not, and I will answer your question here. Our shop is standard shop, and all goods of our shop are imported with credit.
If your friend thought it was fake, please ask him the reason, and after I got the photo of the debatable place, I will confirm with CASIO.
If there is a real problem, the total money will be sent back to you.
I think I have sent the watch just you wanted to you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime