[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは  この出品ページの時は詳しい説明は待って下さい。 大体、新製品が発表された時とかアイテムが安い時に早く出品する為の説明です 購入は受け付けてま...

この日本語から英語への翻訳依頼は ep_ntt_thuy さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

wxyz100tによる依頼 2016/10/29 08:06:48 閲覧 1222回
残り時間: 終了

こんにちは 
この出品ページの時は詳しい説明は待って下さい。
大体、新製品が発表された時とかアイテムが安い時に早く出品する為の説明です
購入は受け付けてます 購入後に発送の時期は大体3日ぐらい
新製品発表の時は30日以内に出荷する
入金時にメールにて詳細をお伝えします。(出荷の時期など)
詳しい事を知りたい時は連絡を下さい
よろしくお願いします

新製品です

箱にダメージが有りますが新品です

他のセラーと同じですが安価なアイテムには追跡番号はありません

電化製品はAC100Vですので変圧機が必要です

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/29 08:23:07に投稿されました
Hello.
Please wait for the detailed explanation for the time of the delivery page.
Generally speaking, it is the explanation to deliver the product early when the new product is launched and the item is still cheap.
We are accepting purchases. After your purchase, the product will be sent withing 3 days.
Delivery will be made within 30 days since the time for new product is launched.
When we receive the payment, we will inform you by email (at the time of delivery)
Please contact us if you need more details.
Thank you.

This is the new product.

It is new although the box is damaged.

It is the same with that of other sellers but there is no tracking number for lower priced items.
The electric product is AC100V so a voltage converter is necessary.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/29 08:23:42に投稿されました
Hello,
Please wait for the detailed explanation when we come up with the list page.
Mostly, it will be about how to ship promptly when a new product is released or when the price of an item gets cheap.
Purchase is available, and shipping after purchase will take about three days.
In the case of new product release, shipping will be made within 30 days.
More information will be provided via e-mail at the payment (i.e. shipping schedule).
Please let me know if you need more in details.
Thanks.

Here is a new product.
Although the box is damaged, the product is new.
Just the same as other sellers, no tracking number will be provided to a cheap item.
As for appliance products, the voltage is AC100V so a converter is required.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。