[Translation from English to Japanese ] Our factory had an issue and we are down some purple units. the new ship dat...

This requests contains 426 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( angel5 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by basilgate at 29 Oct 2016 at 01:28 1854 views
Time left: Finished

Our factory had an issue and we are down some purple units. the new ship date is end of November.
Would you prefer to receive these units in then or would you like to lower your PO for the below quantities?

Now the headphone in stock as below
150 blue - NO CHANGE
40 purple - LESS 40 UNITS
20 green. - NO CHANGE

Sorry about the delay. I have advised our factory they must inform us ahead of time if an issue like this arises.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Oct 2016 at 01:35
こちらの工場で問題があり、パープルのユニットが足りておりません。新しい配送日は11月末となります。
このままのユニットでお受け取りするか、もしくはPOを下記の数量に変更されますか?

ヘッドホンの在庫状況は下記の通りです。
150 ブルー -変更なし
40  パープル- 40個少ない
20 グリーン- 変更なし

遅れてしまい申し訳ありません。このような問題があったら工場にはすぐさま連絡するように伝えました。
★★★★★ 5.0/2
angel5
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Oct 2016 at 01:36
私どもの工場に問題が発生いたしまして、紫のユニットについては停止してるものがございます。次に出荷できるのは11月末になります。
あなたはこれらのユニットをその時にお受け取りになりたいですか?それともあなたの発注内容において数量を減らしたいですか?

今在庫のあるヘッドフォンの個数は下の通りです。
青150---変更なし
紫40---40減少
みどり20---変更なし

遅れが生じてしまい申し訳ありません。工場の方には何かこのような問題が生じた場合にはすぐに私に伝えるように指示を出しておきました。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime