Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 人間という有機体が持ちうるエネルギーをカタチにしたい。 同じ身体を持っていても分かりあうことのないイキモノである人間。 その肉体は求め合い、そして繋がろ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "" "文化" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

akihayamakamiによる依頼 2016/10/28 17:01:54 閲覧 3041回
残り時間: 終了

人間という有機体が持ちうるエネルギーをカタチにしたい。

同じ身体を持っていても分かりあうことのないイキモノである人間。
その肉体は求め合い、そして繋がろうとする。

私が女性の身体を作品のモチーフにするのは、ありふれたフェミニズムではなく女性の肉体そのものが内包する強さと美しさと醜さに魅かれるからだ。

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/10/28 17:06:58に投稿されました
I would like to materialize the energy that the organism of a human being has.

Despite the same bodies of ours, human beings hardly understand each other.
The bodies try to seek one another to fall in love.

The reason why I find female bodies as motifs is that I am attracted to the beauty and ugliness that such a female body itself possesses instead of common feminism.
akihayamakamiさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/28 17:20:36に投稿されました
I would like to make the energy of a human beings which are living organism into a visible shape.

Even though human beings have the same physical body, the creature never fully understand each other.
Their bodies quest each other, and try to coalesce.

The reason I use female body in the motif of my works is not just from the feminism, but I am attracted by the strength, the beauty and the ugliness which the female body itself includes.

クライアント

備考

多少の意訳が入っても問題ありません。
(表現がちょっと詩的な感じになるかもです)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。