翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/10/28 17:06:58
日本語
人間という有機体が持ちうるエネルギーをカタチにしたい。
同じ身体を持っていても分かりあうことのないイキモノである人間。
その肉体は求め合い、そして繋がろうとする。
私が女性の身体を作品のモチーフにするのは、ありふれたフェミニズムではなく女性の肉体そのものが内包する強さと美しさと醜さに魅かれるからだ。
英語
I would like to materialize the energy that the organism of a human being has.
Despite the same bodies of ours, human beings hardly understand each other.
The bodies try to seek one another to fall in love.
The reason why I find female bodies as motifs is that I am attracted to the beauty and ugliness that such a female body itself possesses instead of common feminism.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
多少の意訳が入っても問題ありません。
(表現がちょっと詩的な感じになるかもです)
(表現がちょっと詩的な感じになるかもです)