[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品はオーダーメイドのため、発送にお時間を頂いております。 発送は11月10日ごろを予定しております。 特別にオーダーメイドで注文をお受けします...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

zazieによる依頼 2016/10/27 22:49:43 閲覧 1896回
残り時間: 終了

こちらの商品はオーダーメイドのため、発送にお時間を頂いております。
発送は11月10日ごろを予定しております。

特別にオーダーメイドで注文をお受けします。
下記URLよりご注文手続きをお願いします。

こちらの商品の予約販売を始めました。

現在多くの注文を頂いているため、手が回らず、販売を一時止めています。
こちらの商品は11月●日に販売を再開いたします。
お待たせして、申し訳ございませんが、ご理解のほどよろしくお願い致します。

私は英語が苦手なので、わかりづらいところがあるかもしれません。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 23:04:21に投稿されました
As this item is made to order, it takes some time to ship it.
The expected shipping date is around November 10.

I will have it made specially for you.
Please proceed with the order from the following URL.

I have started to take advanced orders for this item.

As there have been too many orders to handle, I have suspended the sales.
I will restart to sell this item on November ●.
Thank you for your understanding and patience.

You may have difficulties in understanding what I want to say since I'm not good at English.









zazieさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 22:56:54に投稿されました
As this item is produced in order made basis, it would take a while for us to deliver the item.
We are going to ship it around November 10th.

We will accept the order made order exceptionally.
Please apply your order from the following URL.

We have stared subscription sale of this item.

As we have received a lot of orders, we now tentatively stop selling because we cannot cope with the orders.
We will start to sell this item again on November ●.
I am sorry for having kept you waiting, but I would appreciate your understanding.

As I am not good at English very much, I apologize if my sentences might not be correct or unnatural.

クライアント

備考

ネット販売でお客様にお送りする文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。