[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせいたしました。 DHLのアカウントを取得しましたのでお知らせいたします。 アカウント番号00 尚、輸入着払いのアカウント番号につきましては、シ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん hannie_01 さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2016/10/27 17:55:27 閲覧 2241回
残り時間: 終了

お待たせいたしました。
DHLのアカウントを取得しましたのでお知らせいたします。

アカウント番号00

尚、輸入着払いのアカウント番号につきましては、システムの都合上 海外DHLでアカウントナンバーが反映されるまで3営業日を要するとの事です。準備が出来ましたら下記の住所までお送りください。

発送先の住所00

また、少量で結構ですので、チャコールコーンの他に、スティックなどのサンプルも入れて頂けると今後の判断材料になります。
よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 18:01:52に投稿されました
I am sorry for having you wait so long.
I am pleased to let you know that I have obtained an account of DHL.

Account number 00

Regarding the account number for import cash on delivery, they said it would take three business days for the account number to be reflected on DHL overseas due to the system matters. Once you get ready, please send them to the address bellow.

The destination address 00

Also, I would appreciate if you can include some samples of the stick, other than charcoal corn, because I can make decision by using them in the future. Just a small amount works fine.

Thank you in advance.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 18:11:55に投稿されました
Thank you for waiting.
I got an account of DHL, so I will inform you.

Account No. XX

And regarding the account number using COD for import, for the system reason, it will take the three business days until the account number will be reflected with overseas DHL. If you get ready, please send it to the below address.

Delivery address: XX

Then I hope that you will send us some samples like sticks as well charcoal corn just a little bit as material in the future.
Thank you. I appreciate it.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
hannie_01
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 18:19:48に投稿されました
Sorry to have kept you waiting.
I am informing you that the DHL account has being obtained.

The account number is 00

Further more, in regards to the account number for the import which is pay upon arrival, due to the systems circumstances, it takes three working days until it is reflected in the overseas DHL account. When you have made the necessary arrangements please sent it to the below address.

Delivery address 00

Additionally as a small amount is sufficient, aside from the charcoal cone, the samples of the stick that we received will be the deciding product.
Thank you for you cooperation
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 18:13:28に投稿されました
Thank you for waiting.
I am letting you know of my DHL account.

Account number: 00

Regarding the account number of Worldwide Import, it will take for three business days to be reflected it due to the technical issue. Once you are ready, please send the package to the following address.

The address: 00

I would appreciate if you could send some sample of sticks with the charcoal cones as sample, it would be information for making a decision what we should buy in the future.
Thank you in advance.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。