[日本語から英語への翻訳依頼] 詳細のご説明ありがとうございます。 もうもう一つ下記商品を追加お願いします。 こちらの商品を5個欲しいです。 EBAYの手数料、5個まとめて購入す...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

punchlineによる依頼 2016/10/27 03:28:47 閲覧 815回
残り時間: 終了

詳細のご説明ありがとうございます。

もうもう一つ下記商品を追加お願いします。


こちらの商品を5個欲しいです。

EBAYの手数料、5個まとめて購入することによる割引、VATの還付分を計算すると、合計でいくらになりますか?


商品はテントと一緒に梱包してもらいたいです。


テントと今回の追加分を含めた合計を教えていただけますか?


金額が見合えば、すぐにお支払いさせていだだきます。

今後も継続的に発注しようと考えておりますので、最大の値引きをお願い致します。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 03:38:56に投稿されました
Thank you for your detailed explanation.
I would like to order additional items below.

I want these five items.
How much would it be when eBay's fees, a discount from a purchase of five items together and VAT reimbursement are considered?

I want the items and a tent to be packed together.

Will you tell me the total price of the tent and this additional order?

If the price is good enough for me, I will pay it immediately.

I would like to continue to order from you in the future, so please give me the maximum discount.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 03:36:23に投稿されました
Thank you for your detailed explanation.

I would like to add one more item mentioned below.


I would like to buy five pieces of this item.

How much in total would it be considering the commission fee of eBay, the discount for the bulk order of five pieces and refund of VAT?

I would like you to pack the item together with the tent.

Please tell me the total price of the tent and the addition this time?

If the price meets, I will make payment immediately.

As I am going to keep placing orders periodically, please offer the best price.
punchlineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。