[日本語から英語への翻訳依頼] すぐに資料を送って下さりありがとうございました。 いま税関で成分のチェックをしているので それが終わり次第、資料の提出になります。 それから、EBI社...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん soulsensei さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2016/10/26 17:04:40 閲覧 1194回
残り時間: 終了

すぐに資料を送って下さりありがとうございました。
いま税関で成分のチェックをしているので
それが終わり次第、資料の提出になります。


それから、EBI社の原料から御社の製品は作られているのでしょうか?念のため、税関に訪ねられたときのために答えるためです。


まだ少し時間がかかると思いますが
あなたのおかげで前に進みそうです。
本当に感謝しています。
何か有れば連絡します。
引き続きよろしくお願いします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/10/26 17:12:31に投稿されました
Thank you for sending me the document soon.
The Customs is checking ingredients and after that the document will be submitted.

Also, are you producing your product by using EBI's raw material? I would like to ask you this question in case that I am asked about it by the Customs.

It may take a little time, but thanks to you, things seems to be moving forward.
I really appreciate it.
I'll let you know when something comes up.
Thank you for your continued support.
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/10/26 17:11:58に投稿されました
Thank you for sending me the materials promptly.
Once the tax authorities have finished the check on composition, we will submit the materials.

In that case, would your company make the products with ingredients from EBI company? Just as a precautionary measure, this is for the purpose of answering the tax authority if they pay a visit.

Although this will still take some more time,
we are able to proceed forward, thanks to you.
We are really grateful.
Please feel free to contact us.
We look forward to your continued cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。