Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support. I have been waiting for the performa invoice o...

This requests contains 155 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by lifedesign at 25 Oct 2016 at 13:43 1422 views
Time left: Finished

お世話になります。

下記、2社のperforma invoice をお待ちしておりますが、
その後、いかがでしょうか?

10/11 メールにてオーダー分
sonu handicraft 社

10/19 メールにてオーダー分
india buying 社

現在の状況と確認して、ご連絡頂けますでしょうか?
宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 13:46
Thank you for your support.

I have been waiting for the performa invoice of the two companies below, but can you please tell me the current status?

October 11th, the order was placed by e-mail.
Company: sonu handicraft.

October 19th, the order was placed by e-mail.
Company: india buying.

Can you please confirm the latest status, and let me know about it?
Thank you in advance.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 13:50
I hope that you are well.
I am waiting for performa invoice from the following 2 companies.
How are you working on it thereafter?

Made an order by email on October 11th
Sonu handicraft

Made an order by email on October 19th
India buying

Would you check the present situation and let me know?
Thank you very much.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 13:50
Thanks for your service.

I'm waiting for proforma invoices for the following 2 companies, will you update on these?

Ordered by email on October 11th
sonu handicraft

Ordered by email on October 19th
india buying

Will you please check current status and let me know?
Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime