[Translation from Japanese to French ] 開封してコインをチェックをしました 3つコイン側面のギザに錆びがありました 自然に発生するので仕方がありませんがルーペで確認したところ3つのうち1つのコイ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( essia , provost-isabelle ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 24 Oct 2016 at 15:04 2660 views
Time left: Finished

開封してコインをチェックをしました
3つコイン側面のギザに錆びがありました
自然に発生するので仕方がありませんがルーペで確認したところ3つのうち1つのコインBUMBLEBEEに2か所傷のようなタメージがありました
3つ共未開封と思えないほど誇りが沢山付着してありました
質問したように「新品・未開封であることを信用して」落札しました。
この状態ではNGC鑑定が出来ないので
申し訳御座いませんが返品させていただきたいとおもいます。
返送料を含めて支払った金額全てをPayPal返金お願いします。





provost-isabelle
Rating 61
Native
Translation / French
- Posted at 24 Oct 2016 at 15:26
J'ai ouvert le paquet et vérifié les pièces.
Il y avait 3 pièces qui ont de la rouille dans les entailles sur le côté.
Cela arrive naturellement et l'on y peut rien, mais lorsque j'ai vérifié à la loupe, parmi les 3 pièces, il y a une pièce BUMBLEBEE qui est endommagée à 2 endroits.
Les 3 paquets avaient tant de colle agglutinée qu'on ne peut pas croire qu'ils n'aient jamais été ouverts.
J'ai accepté la transaction sur votre réponse à ma question "produit neuf / jamais ouvert, faîtes moi confiance".
Dans ces conditions, ça ne passera pas l'authentification NGC,
donc je suis désolé mais permettez-moi de vous retourner ces pièces.
Veuillez me rembourser la totalité de la somme payée par Paypal, en incluant les frais d'expédition.

essia
Rating 53
Native
Translation / French
- Posted at 24 Oct 2016 at 15:33
Après l'ouverture et le vérification des pièces que vous m'avez envoyées, j'ai remarqué de la rouille sur les dents des flancs.
Elles peuvent s'être rouillées avec le temps, mais après observation à la loupe, une des pièces Bumblebee présentait des défauts à deux endroits.
Les trois pièces étaient pleines de poussière et je ne peux pas croire qu'elles n'aient jamais été ouvertes.
Je vous avais demandé des articles neufs et non-ouverts.
Je ne peux pas me permettre de les faire évaluer par NGC dans cet état.
Je suis navré(e) mais je me dois de vous les retourner.
Veuillez je vous prix procéder à un remboursement complet de la somme payée ainsi que des frais de retour.
tokuchan2016
tokuchan2016- over 7 years ago
翻訳ありがとうぎざいます。navré(e) 意味を教えてください。
essia
essia- over 7 years ago
どういたしまして。
書いている方が女性であれば女性形の「e」をNavré にくっつけなければなりません。
男性形 Navré
女性形 Navrée
意味 : 「申し訳ありません」
tokuchan2016
tokuchan2016- over 7 years ago
なるほど。ありがとうございます。

Client

Additional info


eBayオークションで購入
「新品・未開封ですか」質問をしました。yesと答えたので信用して落札した。
受け取りしましたが新品ではない。返品出来ませんか?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime