[日本語から英語への翻訳依頼] おまたせしました。 まず、セイコーに部品がありましたが、価格が2835円と、 あなたが指定された予算を大きくオーバーしています。 ですので、...

この日本語から英語への翻訳依頼は jonsonxp さん mura さん henrytian さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

rockeyによる依頼 2011/09/16 20:06:15 閲覧 1109回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

おまたせしました。

まず、セイコーに部品がありましたが、価格が2835円と、
あなたが指定された予算を大きくオーバーしています。

ですので、知り合いのディーラーやオークションをウォッチして、
商品がでてきたらご連絡しますね。

jonsonxp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/16 20:51:50に投稿されました
Sorry for making you wait.
Firstly, the Saiko sells the part, however costs 2835 en. It exceeds your expected budget a lot.
So, I am going to inquire the dealers that I know or auctions. I will contact you if the product is available.

jonsonxp
jonsonxp- 12年以上前
The Saiko in line 2 should be SEIKO.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/16 20:17:22に投稿されました

I am sorry to be late.

I found the part at SEIKO, but the price (2835 yen) was much higher than your budget.

So I will look for the item among my friend dealers and at auctions.
When I can find one, I will tell you.
henrytian
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/16 20:39:11に投稿されました
I am sorry for my late.
At first, the apartment was got from Seiko, and the price ¥2835 is little high than your budget. But my acquaintance, who is a dealer, can help my to watch a action.
I will contact with you if goods arrived.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。