[英語から日本語への翻訳依頼] これについてチェックしました。 オーダー#100143657、店からこのスーツケースを受け取りましたが、不幸にもこのスーツケースは角が一か所へこんでいま...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 381文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tomtomtom0517による依頼 2016/10/21 19:21:46 閲覧 2290回
残り時間: 終了

We have checked this for you.
Order # 100143657, we have received this suitcase from our stores, unfortunately this suitcase is dented on one corner.
We are very sorry for that. Do you want to reveice this suitcase with a discount or do you want to cancel this order?
Order # 100144051 we expect to send this tomorrow.

We hope we have informed you well and look forward to your reply.

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/10/21 19:30:09に投稿されました
これについてチェックしました。
オーダー#100143657、店からこのスーツケースを受け取りましたが、不幸にもこのスーツケースは角が一か所へこんでいます。
誠に申し訳ございません。割引してこのスーツケースを受け取りますか、またはこの注文をキャンセルしますか。
オーダー#100144051、これは明日発送します。

以上ご報告いたします。良い返事をお待ちしております。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/10/21 19:26:22に投稿されました
弊社でお客様の注文を確認いたしました。
注文番号# 100143657 の品のスーツケースは弊社の店舗から届いたのですが、スーツケースの角が一か所、凹んで損傷しております。ご迷惑をお掛けし誠に恐縮です。お値引きした値段でご提供させていただくことも可能ですし、注文をキャンセルして頂いても結構です。
注文番号# 100144051 の商品につきましては明日、発送の予定です。

以上で十分なお知らせとなっていれば幸いです、ご返信お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/21 19:26:52に投稿されました
本件を確認しました。注文番号100143657についてですが、弊社のショップからこのスーツケースを受け取りました。残念ながら本品は角1か所が曲がっています。
大変申し訳ございません。本品を割引しますか、それともキャンセルしますか。
注文番号100144051についてですが、明日お送りします。

ご理解いただければ幸甚です。お返事お待ちします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。