Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Each of the bags in the Brady range is made from Italian double-laminated cot...

This requests contains 289 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , minori , tttt ) and was completed in 6 hours 58 minutes .

Requested by moon17 at 16 Sep 2011 at 16:41 1483 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Each of the bags in the Brady range is made from Italian double-laminated cotton canvas, with bridle leather trim and quality solid brass fittings.

The T Base Tote Bag by Brady bag features webbing handles and outside flat pocket. It has leather bound edges and press stud close at the top.

minori
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Sep 2011 at 17:15
ブレディーのバッグは全て、2重ラミネート加工されたイタリア製綿カンバスで作られており、ブライドルレザーのトリムと、上質で頑丈な真ちゅう製金具も付いています。

ブレディーのTベース・トートバッグは、ウェビング地の持ち手と外側のフラットポケットが特徴です。縁取りには革を使い、バッグの口はホックで留められるようになっています。
tttt
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Sep 2011 at 23:39
ブレディ製のバッグは、
馬具レザーにより縁取りされたイタリア製のダブルラミネートコットンキャンバスと
高品質の真鍮の金具によって作られています。

ブレディ製のTベーストートバッグの特色は、
帯ひもの取手と外側の薄いポケットです。
またバッグの間口は端を革で加工されており、
真ん中には閉じるためのボタンがついています。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 16 Sep 2011 at 17:18
Bradyシリーズのそれぞれのバッグはイタリアの二重に織られたコットンキャンバスで作られており、ブライドルレザーの縁取りと高品質の純真鍮の止め具がついています。

BradyのT Base Tote Bagは帯紐の取っ手が特徴で、外側にはフラットなポケットがついています。皮ひもの縁取りがありトップのほうにはボタンがついています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime